Недавнее
трехсотлетие спровоцировало чуть ли не все страны отрефлексировать
собственное отношение к Петербургу и собственное участие в его истории.
Публицистический эксперимент "Германия где-то рядом" - попытка
подобного исследования, противоположного по направлению и сведенного
до минимума: ответ тридцати с небольшим питерских людей на вопрос
о возможном представлении Германии в качестве территории деятельности
- литературной, артистической, культурной. Повод дала выставка "Территория
творчества - Германия", подготовленная Институтом связей с зарубежными
странами ifa и Институтом Гете в Санкт-Петербурге, представляющая
миру искусство второй половины ХХ века, произведенное эмигрантами
из других стран в пространстве Германии.
В экспозиции представлены фотопортреты персонажей, сделанные Михаилом
Борисовым и Александром Гронским (журнал "100% Красный"),
и их рукописные ответы. На вопрос, задаваемый кураторами выставки
Максимом Райскиным и Мадлен Прас, отвечали художники Олег Куваев,
Владимир Шинкарев, Ольга Флоренская, Ольга Тобрелутс, Керим Рагимов,
музыканты Сергей Шнуров, Олег Гитаркин, Вячеслав Шалыгин, писатели
Илья Стогов, Павел Крусанов, поэт Аркадий Драгомощенко, публицист
и переводчик Дмитрий Пучков (Goblin), режиссеры Александр Баширов
и Алексей Герман, модельеры Татьяна Парфенова, Алена Ахмадуллина,
Александр Арнгольд, дизайнеры Андрей Дмитриев и Алексей Левчук, критики
Сергей Шолохов, Татьяна Москвина, Любовь Аркус, Павел Гершензон, искусствоведы
Иван Чечот и Екатерина Андреева, культуртрегеры Клер Ялакас и Александра
Лейбович, фотограф Дмитрий Шубин, балерина Диана Вишнева, галеристка
Марина Гисич, актер Анвар Либабов, певица Наталья Пивоварова, хореограф
и постановщик Нина Гастева.
Их
совокупный ответ, если так можно выразиться, дал повод нарисовать
фигуру немца. Это, конечно же, Штольц - ни в коем случае, не объекта
желания, но пример для подражания, образец для рациональных устремлений
русского характера. Например, как это сказано у искусствоведа Ивана
Чечота: "я всегда мечтал, мечтал тщетно, жить размеренной творческой
жизнью, то есть по-немецки и как в первой половине 19 века"…
И этот совокупный немец так же похож на настоящего, как русский из
одного современного немецкого детектива на реального нашего соотечественника.
Чтобы прояснить - пример: бывший афганец, не дожидаясь, пока машина
государственного правосудия свершит акт возмездия над преступниками,
занялся местью, поубивал всех безнаказанных плохих, заронив при этом
в душу комиссара полиции Леа (Леночки, как говорил русский) зерно
любви, понимания и прощения. Никакой плотской связи - только ласковое
слово и предсмертный подарок - кассета Высоцкого. Так что тут совсем
наоборот - реальный смутный объект, душа, кровоточащая рана.
Можно предсказать: взгляд зрителя будет перемещаться от ответа к ответу,
пробираясь сквозь дебри почерка и радуясь обретенному смыслу, будет
скользить по фотографиям, не замечая помещенных нарочито незаметно
германских примет. Фольксваген и BMW, немецкий компас и старая берлинская
афиша, такса и феминистская брошь. Все как всегда: жизнь и мечты отдельно.
Объект желания и модель, образец. Калька с языка. Германия все же
рядом.
Ссылки по теме:
Особенности трансляции
национальной культуры [Елена Невердовская]